认知
返回书架

社会学

译者的隐身

劳伦斯·韦努蒂

提出“异化翻译”策略,批判透明流畅的归化翻译传统,主张保留原文文化异质性的翻译伦理。

翻译伦理文化研究后殖民翻译

与作者对话

假如书会说话
与作者对话

译者的隐身

劳伦斯·韦努蒂

劳伦斯·韦努蒂

你好,我是 劳伦斯。

写《译者的隐身》那几年,我最想让读者记住一句话:

翻译策略反映文化权力关系

—— 多数人第一眼不会同意。你呢,你第一反应是什么?

选一个开始,或直接输入自己的问题

或直接问 劳伦斯·韦努蒂

这段对话

核心观点3

1

翻译策略反映文化权力关系

2

异化翻译抵抗文化霸权

3

译者主体性应当得到彰显

读者笔记

还没有笔记,成为第一个分享感悟的人

译者的隐身》读书笔记 · 劳伦斯·韦努蒂

提出“异化翻译”策略,批判透明流畅的归化翻译传统,主张保留原文文化异质性的翻译伦理。

3 条核心观点

  1. 翻译策略反映文化权力关系
  2. 异化翻译抵抗文化霸权
  3. 译者主体性应当得到彰显

以上是《译者的隐身》(劳伦斯·韦努蒂著)的核心观点AI解读。点击上方「与作者对话」,可以直接向劳伦斯·韦努蒂提问,深入了解这本书。